|
Poems by Antanas Mikinis (1905 – 1983)
WINTER From grief, my amber homeland, O land of rue, from woe You'll dance. You'll dance a folk-dance At the tavern by the road. Hundreds of buses pass here, In my eyes you'll be white. Winter will hold you fast here, Bridelike, in silver ice. Sisters are linen weaving From threads of woe with skill. Mother is bitterly grieving For a son dying in Brazil... Father his soul has mortgaged. "In misery I go," He says. Yes, I'll dance also From the bitterness of your woe. Come spring though, down the river We'll sail to the bright blue sea. If happiness fate won't give us, Grief won't catch you and me! Translated by Peter Tempest MELODECLAMATION The trains are leaving with a screech of metal. My grief too leaves along the telegraph wires. My thoughts are all of you, my snow-white petal, My far-off darling whom my heart desires! No doubt you will have heard that, high waves riding, White ships are sailing, tossing on the main, And on a far-off shore two palms the face are hiding Of a mother who shall never see her son again... The waves I'm watching of the Golden Nemunas, Beside the Nemunas here I stand today: I don't recall the sins of other people – They're all welcome to heaven, I would say! The trains are leaving. And they are returning. Grief too returns. As do the telegraph wires. But you, it's only you are not returning, My far-off darling whom my heart desires! Translated by Peter Tempest SNOWFALL IN SPRING It's so gracefully snowing today: Snow-white blossoms unceasingly fall. Just like that my first love died away With its passionate vows once for all. Weeks ago, when the spring was still raging, Driving ice-floes along all the streams, My love died in the arms of a stranger While I whispered her name in my dreams. A full moon climbed the sky still higher Shedding silvery light on the grass, Yet my love was so quick to expire Like a small golden fish under glass. I recalled the sad end of a tale Once I read overwhelmed with gloom How a maiden from fear turned pale When exchanging gold rings with her groom. It's so gracefully snowing today: In the park snow-white blossoms fall, But my love quite by chance slipped away With its rose-tinted charms once for all. Translated by Lionginas Paūsis AUTUMN All night I dreamed white canvases And could have gone far. But today I suffer autumn's ravages – Both birds and friends are going away. And yet the earth was decked in green And hills bore flowers of many a hue. Now all are in great haste to leave – Friends leave, birds leave ... and girls leave too. Down by the river I observe Just upturned boats now line the shores. I watch the whirlpool. While the birds Go flying, flying without pause... It's not for me – the sun's sweet boon. I'm lost, in deep distress I frown. There someone leaves to Chopin's tune. Meanwhile more leaves come fluttering down... Translated by Peter Tempest LIKE SNOW, LIKE MUSIC Like snow, like music, and like blossoms, All things on earth, like echo, fade away; And so does the youth of twenty, burning To set the seven seas aflame. Our dream was to improve the world, Create a vast, immortal happiness. Such was our thought, but little we suspected That we had irrevocably lost the way. How do they feel, I wonder, who have the knack of living Or reposing on the seashore near white villas? But what can I sing now when the heart Is tired, disillusioned, almost? ... Do the seas, the springtime, and the cherries In blossom, astonish us no more? I know too well where we are going, Where we are floating, and what it is we seek... Like snow, like blossoms, and like women, All things assume a gradual pallor: Like a willow stranded on a hill, bent All day long by winds, one stands alone. Translated by George Reavey SPIDER IN CONFINEMENT The dinky corner spiderweb Has a faint new mildew shimmer. Too bad, it shows no sign of life Beyond just hanging in there. I try to think. Grappling with thoughts My heart can't come to terms with, I'm scatterbrained at best, namely As solitary as I'm meant to be. But here's a tiny spider on the run As if from prodding. You, too! Well, I may be sealed inside my grave already, But what got you this deep inside the KGB? It's good for me to have the two of us here. We'll perish as a pair and rot together. In my extended dark confinement, I can't tell what the time is; Probably dusk by now.. Still all right, When spiders show while there's some light. Translated by Vyt Bakaitis GLORY TO THE VANQUISHED (A Monologue) Do not make me feel small. Stop making searches. Don't keep frisking me. Can't you believe me? I have absolutely nothing. (Not in my mouth, not in my pockets, not in my armpits.) Apart from that: worn down a bit by the world I feel. And you? Drunk, it seems. My heart still has its blood, The thin-spun nerves in my head Free of moss ... What's mine I keep inside the heart, mind And imagination. And yet, nothing my heart and mind come up with Is for your inspection: you have no power here. All that might be holy to me I cannot keep from saying. (Otherwise, I'd not survive another day.) But you are the ones who manage without song. Translated by Vyt Bakaitis
|